Стременная растяжка. Это упражнение воссоздает работу ног в стременах, улучшает вашу посадку и равновесие.
1. Встаньте на ступеньку лестницы. Если у вас нет лестницы, то можно использовать тренажер степпер или стремянку. 2. Встаньте на ближайшую к полу ступеньку, падение с лестницы не приведет вас в форму. Возьмитесь за перила. Теперь, все так же держась за перила, поймайте равновесие, упершись о ступеньку только подушечками стоп. 3. Постепенно потяните пятки, пока не почувствуете растяжение в икрах ног. Постойте так 10 секунд. 4. Теперь попробуйте отпустить перила, для этого потребуется некоторая практика. Пытайтесь до тех пор, пока у вас не получится балансировать 2 секунды, потом 5, далее постепенно увеличивайте ваше время. 5. Это вариация упражнения с лестницей. Подойдите к любой стене у себя дома и поставьте на нее стопу с подъемом примерно на 1/2 - 3/4 от реального подъема стопы в стремени. Поднимите стопу до положения в стремени. Подержите ее 3 секунды, а затем снова опустите на стену. Повторите 5 раз. По мере улучшения навыка увеличивайте длительность подъема ноги и количество повторов упражнения.
Рысь
Для того чтобы вас не трясло во время езды верхом и вместе с тем, чтобы не бить спину лошади, нужно «пружинить» в стременах. Поэтому хорошо будет потренировать ноги. Возьмите стул, встаньте спиной к нему. Стул нужен довольно высокий – чтобы сиденье было чуть выше колен, можно положить на него пару книг или свернутое одеяло. Опускайтесь на стул и вставайте без помощи рук, держа корпус как можно ровнее, не наклоняясь вперед. Ни в коем случае не «плюхайтесь» на стул, а постарайтесь чуть присаживаться, пружиня на ногах. Повторяйте упражнение в течение 5-10 минут в хорошем темпе, представляя, что при езде рысью вам придется проделывать это на каждый шаг лошади.
Советы
1. Для разработки позвоночника и свободного движения выполните вращения тазом и отдельно - вращение корпусом вправо и влево. Выполняйте упражнение сначала медленно и аккуратно, а когда немного разогреетесь - более активно. При этом важно держать мышцы тела расслабленными, кроме тех, которые поддерживают тело и позволяют выполнять движения. 2. Перед тренировкой неплохо сделать упражнения на сохранение равновесия. Постойте на одной ноге или побалансируйте на гимнастическом бревне, сделайте махи ногами назад и в сторону.
читать дальше«Если бы не ты, мне незачем было бы жить».
Многие позавидовали бы её судьбе: от дочери кожевника до любовницы герцога. Но, видит Бог, не желала она золотой клетки и много раз проклинала тот день, когда улыбнулась роскошно одетому всаднику, вынесла ему воды. Расплата пришла скоро, когда в дом её отца явились очередные покупатели. Только купить они хотели не кожи, а Герлеву. Раз герцог возжелал её, то кто посмеет возразить? Отец не посмел, а мать даже рада была такому исходу: — В роскоши жить будешь. Есть и спать как госпожа. — И ублажать герцога? — кричала Герлева. — И что с того? Не самая плохая участь, — наставляла мать. — Ну уж нет! Ноги быстры, возлюбленный смел: они начнут жизнь вдвоём, подальше отсюда. Так думала Герлева, открываясь тому, чьё имя сейчас даже не хотела поминать. Её любимый лично выдал её герцогу Роберту «неиспорченной». Была бы покорной — быстро бы надоела, но упрямство Герлевы только больше распаляло Роберта Дьявола. Она и не думала смиряться, но случилось то, что рано или поздно должно было произойти. Не наряды, не драгоценности, Роберт Дьявол дал ей нечто более ценное — сына. Её сокровище, её любовь… Это невероятное чувство охватило её, когда, отходя от родовых мук, она впервые бросила на него взгляд. Повитуха уложила младенца на солому, а тот ухватил пучок травы, крепко зажав его в кулаке. — Великое будущее его ждет, — предрекла повитуха. Герлева в этом не сомневалась. Ради сына она стала послушной и приветливой с Робертом, но покорность ему претила. Всё реже и реже он наведывался в Фалезский замок. Герлеве это было лишь на руку. С недавних пор она вдруг поняла, что сердце её не совсем ещё окаменело, и там есть место не только для сына.
***
Они встречались каждый день на лестнице, когда она спускалась из своих покоев, а он поднимался на башню. Проход был достаточно широк, чтобы разминуться, но день за днём они оказывались всё ближе и ближе друг к другу, пока не задели друг друга плечами. Он был молод и красив. Его звали Герлуин, и он был начальником стражи замка. Это всё, что удалось разведать Герлеве, а она так хотела бы когда-нибудь узнать вкус его губ. День назад Герлуин позволил себе нечто совсем дерзкое. Преградив рукой ей путь, он шепнул: — Я хочу просить твоей руки у герцога, моя леди. — Господь тебе в помощь, — так же шепотом ответила она.
Начало странствий по этому миру оказалось очень удачным. И если бы снять по книгам сериал, это было бы нечто фантастической, способное перекрыть некий возведенный в культ «эталон». Это была где-то и сказка, где-то жестокая реальность того времени: остатки римской цивилизации, вытеснившей, но не до конца мир старых богов и друидов, может магия, может фанатическая уверенность в силе забытых богов, а где-то там, пока еще не настолько страшной угрозой близится новое время новых захватчиков и новой веры. Нимуэ и Дерфель "Первая клятва" Отзывы писать не умею. Как-то сложно эмоции переложить в логичные понятные рассуждения, но попробую. Знакомство с Артурианским циклом Бернарда Корнуэлла началось с того, что, как фанатично рекламирующую «Саксонские хроники», меня пригласили в зимнюю команду Артура. «Ладно», - сказала я, и взялась за первую книгу. читать дальшеЧто сразу неприятно царапнуло – алфавитные списки имен и мест. Только потом я поняла насколько это не просто полезно, а нужно и великолепно, но сначала продиралась сквозь незнакомцев и неизвестные территории, вздыхая, что если так и дальше, то жалко потерянного времени. Забегая вперед, опасения оказались напрасными, но пока мне предстояло познакомиться с главным героем. Дерфель Кадарн – сакс среди бриттов, старик, бывший воин, рассказывающий свою историю. Кстати, светловолосый… Где-то я это видела. Утред, а не ты ли это? Чуть дальше выяснилось, что совершенно нет. При всех выше факторах они зеркально противоположны. У Дерфеля нет самоуверенности Утреда. Он от молодых лет до старости остается, не наивным, нет, скорее открытым, хотя иногда это можно принять за простодушие. Дерфель так искренне восхищается Артуром при первых их встречах, так что кажется, что он им ослеплен. В этой части Дерфель больше ведомый, чем ведущий. Хотя сам его статус раба бриттов не дает ему свободы развернуться. Он больше привык подчиняться, чем командовать. Он исполняет поручения Морганы, Нимуэ хитрым, кажущимся бессмысленным обрядом, связывает их жизни. Его первая женщина просто объявляет его своим мужем и живет с ним, пока ей удобно. Дерфель хоть и равнодушен к ней, но все же старается быть хорошим мужем. Потом он встречает свою настоящую любовь, но даже не пытается хоть как-то за нее бороться. Слишком на разных они полюсах. Артур. Слишком уж белым плащом он кажется при первом появлении. Причем в прямом и переносном смысле. Благородный, без амбиций, готовый пожертвовать собой ради исполнения справедливости – таким видит его Дерфель. Для него он почти бог, потому он легко оправдывает достаточно глупый и подлый поступок своего кумира, нарушивший хрупкий, только что восстановившийся мир в Британии. Гвиневра. Вот кому-кому, а амбиций и коварства избраннице Артура будет хватать на двоих. Но влюбленные обычно слепы. Сенсам. Будущий антагонист, как ни странно, при первом знакомстве не вызвал негативных ощущений. Ровесник Дерфеля, хитрый, предприимчивый, изворотливый, держит нос по ветру, но в период все еще гонений на христиан, трудно винить его в том, что он гений приспосабливаться к обстоятельствам и извлекать выгоду. Из знакомых артурианских героев, которые в этой истории выступают на второстепенных ролях, сразу удивила Моргана. Она здесь также целительница, колдунья, предсказательница в черном, но… Она слишком не похожа на привычный образ сестры Артура. Со мной случилось нечто странное. Потому что именно эта Моргана стала первой из тех, о ком захотелось рассказать и свой фанфик. Это вылилось в макси, и чуть ли не сошло в альтернативную историю, но вовремя остановилась. Графомань – зло, отсутствие фидбека – лекарство. Еще одна из легендарных – Нимуэ. Вот кто перекочевал из «Хроник» или же наоборот туда так это она. Бриду она напомнила характером, безжалостностью, но и острым умом. А еще одержимостью, которая в этой книге тлеет еже искоркой, но разгорается все больше и больше. Все герои (ну почти все) достаточно юные. Старые короли уходят, а им творить будущее. Вроде бы и знаешь историю, но хочется верить, что несмотря на все их ошибки у них все получится.
Анна вспомнила девушку из деревни, прячущуюся в тени замка Миддлхейм. Она была замужем за солдатом на службе отца Анны. Ходили слухи, что он погиб в тривиальной поезде в Ирландию для графа. Но его смерть оказалась неподтвержденной, и почти на два года девушка оказалась в неопределенном статусе: ни жена, ни вдова. Анна сейчас ощущала себя в таком же положении. Она была свободна от Ланкастера. Но она не могла снова выйти замуж. Не тогда, когда она была наследницей половины материнского состояния. Не тогда, когда Джордж собирался потребовать закрепить за собой все, что принадлежало Невиллям и Бошанам. Анне не нужен был доброжелатель, чтобы раскрыть, что творится в голове ее зятя. Она знала Джорджа одиннадцать лет из неполных пятнадцати лет своей жизни. Она была его невесткой, а он ее опекуном. По правде сказать, он не должен был распоряжаться ею. Она знала, что это не имело никакого значения. Он был небрежен, что в законах, что в морали, но обладал властью победителя. Он никогда в жизни не позволил бы ей больше выйти замуж, позволяя взять мужа, который осуществлял бы за нее ее права, раз она не может. Ничто не могло доставить ему большее удовольствие, чем видеть ее надежно изолированной, скрытой из виду и памяти общества и потенциального жениха. Джордж заставил бы ее уйти в монастырь, если бы ему решительно не возразил Нед… Хотя, с чего он вдруг так? читать дальшеОна могла бы обратиться к Изабелле, но у нее не было слишком радужных надежд на помощь с этой стороны. Изабелла… на нее не всегда можно было положиться, она смогла подобрать беспристрастные слова, чтобы выразить тревожное подозрение. Более того: Изабелла подчинялась воле Джорджа, она была его женой. Она не могла преобладать над ним. Только Нед мог это сделать, Нед у которого не было причин нарушать интересы Джорджа ради нее. Ричард мог. Тотчас же она возненавидела себя за подобную мысль. Хотя он мог. Если бы она к нему обратилась – он бы помог, он не позволил бы заточать ее в монастырь против ее воли. Но как теперь она сможет обратиться к Ричарду? Осталось ли у нее хоть немного гордости? Таким образом она терзала себя в течении недели, что неумолимо вела в Ковентри, к тому моменту, что наполнял ее эмоциями яркими и противоречивыми настолько, что вызывали нервную дрожь. Момент, когда она окажется лицом к лицу со своими кузенами Йорками. Но даже сейчас она врала самой себе! Ее волнения были не о том, что придется предстать перед лицом Неда! Это был Ричард. Это всегда был Ричард. Ее несчастливые мечты были рассеяны событием, как ожидаемым, так и вполне неожиданным: входом короля. Сердцебиение Анны ускорилось, отбивая бешенный ритм. И она распознала только двух особ из сопровождавших ее кузена Йорка: Уильяма, лорда Гастингса и самовлюбленного Стенли. Ее дыхание несколько успокоилось, и она последовала примеру других женщин, опускавшихся в смиренных реверансах. Только Маргарита осталась стоять высеченной из льда фигурой, пока Эдуард пересекал комнату. Он остановился перед нею и, казалось, собирался заговорить. Она не дала ему такой возможности. С удивительной быстротой она приподняла руку. Ее дамы компаньонки задохнулись от изумления, но с готовность задержали удар, перехватив ее запястье у его лица почти с высокомерной легкостью. Зависло ужасное молчание. Ее кузен Нед всегда умел скрывать то, что думает, и в этот раз Анна обнаружила, что не может прочитать его лицо. Как и другие, она могла только ждать. Маргарита уставилась на Эдуарда, яркие пятна запылали на ее скулах. Предполагая его жестокую реакцию, рассчитывая на нее, она противостояла его молчанию, потом сказала грубым, зажатым голосом: - Расскажите мне о моем муже. Он еще жив? - Из всех людей Эдуарда, он один не показал возмущения от оскорбления. Он сдержано кивнул. – Как долго еще? – сказала она, и снова те, кто ее услышал, разразились возгласами тревоги или гнева. - Самоубийство – смертный грех, мадам, - ровно проговорил он. – И не меньший грех, если вы сами не намерены совершить такой проступок, но полагаете, что кто-то другой способен на подобное кроме вас. Одна рука потянулась к ее горлу, надавив на пульс. - Что вы имеете в виду? - Я имею в виду, что вы не можете спровоцировать меня заковать вас в колодки. Как бы вы этого ни заслуживали… или желали бы этого. - Вы не пощадили моего сына, - безжалостно сказала она. Эдвард даже не потрудился опровергнуть обвинение, напомнив ей, что ее сын погиб на поле брани. Вместо этого он с оскорбительной терпимостью произнес: - Я не собираюсь окроплять руки кровью женщины. Маргарита вздохнула так глубоко, что все увидели, как напряглась ее грудь. Ненависть отразилась на ее лице, но как ни странно весьма сдержанная. Анна подумала, что для некоторых особ позерство вполне естественно: есть свет, но нет тепла, как будто солнце уступило место сумрачной луне. - Даже если это бы был жест милосердия? - спросила Маргарита притупленным, странно ровным тоном, и Анна, наконец, почувствовала слабую нежелательную вспышку жалости. Впервые в глазах Эдуарда промелькнула эмоция. На какой-то момент они отразили незажившую ненависть, бросив отблеск нервного, бледно-голубого пламени, тем более впечатляющего после его неустанной сдержанности. - Особо, если бы это было из милосердия, мадам, - гордо сказал он и отвернулся. Теперь его взгляд скользнул по другим женщинам, женам и вдовам Ланкастерцев. Сердце Анны снова заколотилось. Когда он подошел к ней, она опустилась во втором реверансе. Затем он опустился вниз, подняв ее. Он наклонил голову, и на мгновение она почувствовала, как он коснулся ее ртом. Она почти не знала его, этого блистательного грозного кузена, не знала, чего от него ожидать, но не этого, никак не этого. Словно она была давно утерянным, но наконец-то возвращенным сокровищем. Его руки были теплыми, глаза еще теплее, самые глубокие, самые ясно-голубые, какие ей еще доводилось видеть, а его голос был таким родственным, что заполнил ее смесью чувств из отрады и боли. - Добро пожаловать в Ковентри, Анна, - говорил он с удивительной мягкостью. – Добро пожаловать домой, дорогая.
Название: Черная стрела. Двадцать лет спустя Автор:Roksan de Clare Бета:Xenya-m, Тетя Циля, olya11 Канон: Р.Л. Стивенсон "Черная стрела" Размер: драббл, 990 слов Пейринг/Персонажи: Ричард Шелтон/Джоанна, их дети и некоторые другие "посторонние" Категория: гет, джен Жанр: юмор, постканон Рейтинг: PG-13 Краткое содержание: Как и желали, Ричард Шелтон и его супруга живут вдали от политики и войн. Подрастают дети. И вот тут начинаются новые проблемы.
За двадцать лет, которые леди Джоанна знала собственного мужа, может, тот и не добыл такой славы, как желал, зато был уважаем среди своих людей и соседей. Сэр Ричард, может, и не выстроил для жены огромный замок, но их каменный дом крепок и надежен, а в нем царят уют и любовь. Может, Дик Шелтон и не собрал за жизнь золотых сокровищ, но все же он богат, ведь главным сокровищем он и Джоанна считали своих детей. Троих ладных сыновей и красавицу дочь. Брак Ричарда и Джоанны не всегда походил на яркий солнечный день, иногда набегали и тучи, но разговор по душам всегда помогал прояснить недомолвки и залечить обиды. А вечер у камина — лучшее время для этого. Джоанна как никогда надеялась поговорить с мужем, ведь сейчас дело касалось их дочери Изабеллы. С самого рождения девочки было оговорено, что она выйдет замуж за сына сэра Джона Хэмли Роберта. Джоанна и Алисия радовались, что давние узы дружбы они скрепят еще и родственными связями. До поры до времени Изабелла не возражала. Более того, обе матери не могли налюбоваться нежной дружбой между их детьми. Уильям Хэмли — партия достойная. Что скрывать, родители жениха побогаче родителей невесты. Особого приданого, памятуя про мальчишек Шелтон, не требуют. Роберт в семнадцать лет уже рыцарь. О чем еще мечтать? О том, чтобы по нраву жениху была невеста? Так и с этим сложилось. В последнее время зачастил он в дом будущих родственников. Приезжал сам. Разве что, как положено, в компании оруженосца, менее удачливого ровесника Уильяма Глена. Изабелла приветливо и радостно встречала жениха. А Дик и Джоанна решили: как ни тяжело выпускать птенца из гнезда, но пора. Мать заговорила с дочерью о скорой свадьбе, та же подняла крик: никогда она не выйдет за Роберта Хэмли. Странность? Да. Но еще большая странность, что со следующим визитом жениха она вдруг присмирела, стала мягкой и покладистой. Материнское сердце не обманешь — строптивица Изабелла что-то задумала. И что-то должно было случиться, если уже не случилось. Весь прошедший день Изабелла была сама не своя — растерянная, грустная. Джоанна поручила дочери пересчитать свечи, и несложное задание растянулось на несколько часов. Вместо того чтобы считать, Изабелла перекладывала свечи из одной кучи в другую и тайком сглатывала слезы. Джоанна решилась поговорить с мужем, но, оказалось, что он не настроен на беседу. — Ох и разберусь я с этим стрелком, превратившим нашу старую яблоню в мишень! Ведь пропадет же дерево, а таких сочных яблок во всей Англии не сыщешь! — ворчал Ричард Шелтон. — Что случилось? — разом спросили мать и дочь. — Да вот повадился какой-то шутник стрелять из лука по яблони. А сегодня совсем забыл о смерти. — Говорю тебе, это не я! — вскрикнул младший из сыновей Ричарда, шалопай и вечно не без вины виновный Джон. — Не ты, не ты. Раз стоял со мной — не мог стрелять в меня, — подтвердил Ричард. — Черная стрела! — В тебя стреляли черной стрелой? — Джоанна почувствовала, как сердце тревожно сжалось в комочек и замерло. Дочь, видимо, разделяла ее чувства: стояла бледная как полотно. — Я тоже подумал сначала, что вернулся старый знакомый, — хмыкнул хозяин дома. — Этот стрелок не хотел тебя убить. Я так думаю… — пролепетала Изабелла. — Может, и так. Иначе странно было бы надевать на стрелу кольцо и крепить записку: «Увидимся на закате на нашем месте». Уже почти стемнело, а значит, и негодяй где-то рядом. Пойду, поищу за нашим садом. Думаю, недалеко там и «наше» место. — Я с тобой, — заявил Ричард-младший. — И я, — подхватил Гилберт. — И я, — это сказал Джон. Ричард кивнул. — И я, — выступила вперед Изабелла. — А тебе что там делать? — осадил ее Ричард. — Нам надо поговорить, — Джоанна перехватила запястье дочери. Тянуть дальше было невозможно. Чутье матери подсказывало: вот-вот случится трагедия, и только Изабелла знала больше, чем все остальные, и могла ее предотвратить. — Не сейчас. Я так устала и хочу спать, — отказалась дочь и поспешила наверх. Однако спать плутовка не собиралась. Джоанна не стала ее останавливать, не стала преследовать до комнаты, а вместо этого вышла во двор, обошла дом, чтобы стать как раз напротив окон дочери. Изабелла не заставила себя ждать. Окно растворилось, оттуда выпала веревка, а потом показалась Изабелла. Легко начала спускаться, как будто не первый раз покидала дом подобным образом. — Куда же вы спешите, молодая леди? — выступила вперед Джоанна, как только нога дочери коснулись земли. — Не надо! Не держи меня! Они же его убьют! — пойманная на горячем Изабелла не пыталась что-то скрыть, но и связного ответа от нее получить не удавалось. — Убьют кого? — Уилла! — Уилла Глена? — догадалась Джоанна, припомнив только одного Уилла в окружении Изабеллы. Та кивнула. — Я даже не могла предположить, что отец обнаружит, как мы передаем послания. Тем более, все скоро должно было закончиться. — Закончиться как? Побегом и тайной свадьбой? — Джоанна сдержала порыв дочери бежать спасать любимого. — Да! — Изабелла сжала кулаки. — Но я узнала о нем нечто страшное, разорвала наши договоренности и не вышла в сад. Но он такой упрямый! — Что ты узнала? — Уилл вроде скромный юноша, племянник сэра Джона Хэмли. Какую же тайну он мог скрывать? Джоанна беспокоилась, но вместе с тем ей было любопытно. — Его отца казнили после Барнета, а сам он считает короля Эдуарда узурпатором! — выпалила Изабелла. — Значит, он ланкастерец? — Джоанна грустно усмехнулась. — Думаю, твоя любовь не настолько искренняя, раз угасла от такой мелочи. — Мелочи? — Изабелла подняла на мать удивленный взгляд. Она ожидала, что ее станут упрекать за безрассудный выбор избранника и непослушание, но никак не за то, что она пытается от него отказаться. — Король Эдуард здоров и бодр. Принцы тоже. Разве есть шанс, что мечты Уильяма о «правильном» короле осуществятся? Изабелла не успела ответить. У дома послышался шум, и обе женщины поспешили туда. Странную процессию возглавлял хозяин дома, тащивший за шкирку худощавого молодого человека. — Уилл! — не сдержала вскрик Изабелла. Рядом, окруженный братьями Шелтон, шествовал жених Изабеллы Роберт. — Леди Джоанна! Прошу вашей защиты! — не растерявшись, обратился он к хозяйке дома. — Я все пояснил досточтимому сэру Ричарду, но он не желает меня слушать без вашего слова. — Этот мальчишка решил передать мою дочь своему оруженосцу, как будто она какая-то вещь! — негодовал Ричард Шелтон. — Я только освободил ее от данной даже не ею клятвы, не желая мешать влюбленным! Джоанна обвела глазами мужчин, растерянную дочь и скомандовала: — Пойдемте в дом. Там и разберемся.
Название: Еще одна из рода Клер Автор:Roksan de Clare Бета:Kage Tsukiyama, _AlisaSelezneva_, NikaDimm, wendellin Исторический период: 1306-1307 года Размер: макси, 46700 слов Пейринг/Персонажи: Маргарита де Клер, Пирс Гавестон, исторические личности и оригинальные персонажи Категория: джен, гет Жанр: общий Рейтинг: R Краткое содержание: Хорошо воспитанная благородная девушка не станет перечить родителям и опекунам и с благодарностью примет их волю, даже если вопрос касается ее замужества. А что если ей предложат самой найти мужа? Прислушаться к сердцу или разуму? И что, если это очередная ловушка и от нее все равно ничего не зависит? Примечание: в тексте использована поэзия автора начала XIII века Пейре де Бержака (перевод Валентины Дынник). Скачать:docx, txt
— Так значит, мой храбрый брат собирался взять в осаду монастырь и воевать с монахинями? — Маргариту везли из одного плена в другой, но пока она наслаждалась обретенной свободой. Дышала полной грудью. Ведь оказалось, что вне стен монастыря и летний воздух особый — слаще меда.
— Будешь насмехаться, сестричка, — верну обратно, — Гилберт был так доволен удачному вызволению Маргариты, что даже решил составить ей компанию в паланкине вместо того, чтобы ехать рядом на коне. Или же он боялся, что каким-то образом она снова может улизнуть? — Меня за такое самоуправство могли и от церкви отлучить, между прочим.
— Я не смеюсь. Иоанна ни за что бы не выпустила меня и мое приданное из цепких лапок, если бы не твоя решительность. Эта женщина коварнее отступника Брюса.
— Вот так-то, сестричка, — если бы гордость имела размер, то наполнявшая Гилберта разорвала бы его на мелкие части.
— Значит, наш дед-король решил простить меня? Или речь идет о замужестве? — сразу стала серьезной Маргарита.
— Наш дед умер, — печально поправил ее Гилберт. — Святоши не сообщили тебе?
— Нет, — коротко ответила Маргарита. Странное дело: она не чувствовала скорби. Жестокость короля убила любое проявление даже простого людского сожаления о непоправимой утрате. Когда-нибудь она его простит — когда-нибудь, но не сейчас.
— Вот выдам сестер замуж, тогда и самому можно, — после долгого молчания произнес Гилберт.
Маргарита незаметно вздохнула: она должна быть благодарна новому королю за то, что он вытащил ее из монастыря, но как коротка у того память. Наверняка ему известно, при каких обстоятельствах убили его лучшего друга. Не прошло и полгода, а он так легко отдает ее другому.
— Так тебе все-таки удалось отбить девушку у ее жениха? — если Гилберту не терпится похвастаться — пускай, она готова слушать.
— Откуда ты знаешь? — насторожился он, но тут же припомнил, с кем поделился тайной. — Лиззи! Вот болтушка! Ничего, все равно скоро все раскроется. Джон Бирмингем — отличный парень. Мы с ним еще можем породниться, если он женится не на моей Мод, а на ее сестре Эвелине.
— Она согласна? Эвелина?
Странный вопрос. Она женщина, пешка в игре амбиций отцов и опекунов, а для алчных мужей способ приобрести больше власти и богатства. Ее мнение никому не интересно.
— Эвелина — послушная дочь, и не пойдет против воли отца, — Гильберту не удалось удивить сестру, но к сказанному он добавил: — А вот граф Ольстер, отец девушек, капризничает. Может, графу Корнуоллу удастся его переубедить?
— Никогда не слышала о графе Корнуолле, — иногда Гилберт выступал тем еще сплетником. Зная брата, она не сомневалась, что тому не терпится сообщить ей нечто важное о загадочном графе Корнуолле. Она не ошиблась.
— Следовало больше интересоваться будущим мужем.
Гилберт сделал многозначительную паузу, ожидая дальнейших расспросов, но получил только:
— Мне уже известно, что он граф.
Чтобы не превратиться в безропотную послушную овечку Иоанны, Маргарите пришлось сковать свое сердце. Теперь оно оттаивало и кровоточило. Конечно же, она выйдет замуж за того, на кого ей укажет новый король, и будет хорошей женой, но потом… Пока она оградилась от будущего стеной, лелея и оплакивая свою такую короткую, прекрасную и болезненную страсть.
— Все наладится, — пообещал Гилберт. — И, дорогая сестра, не одна ты побывала в осаде.
— Что произошло, Гилберт?
— Я почти заманил в ловушку Брюса, хотя до того он почти поймал меня, — Гилерт, забыв о Корнуолле, пригладил шевелюру и начал рассказ о своих приключениях: — Мы шли несколькими разведывательными отрядами…
Пока Гилберт рассказывал, Маргарита представляла свой подарок на свадьбу брата. Полотно, подобное подаренному королевой Матильдой своему мужу. Коварные враги, победив один отряд, подбираются к войску Гилберта. Рыжеволосый предводитель вскидывает меч, приказывает отступать в подвернувшийся замок и организовывают оборону. Он везде: возле кладовых, присматривая, как распределяются припасы, приободряет воинов возле дозорных башен и первым сообщает, что войска Эдуарда подходят к городу.
— …А Брюс улепетывал своим ходом, когда лошадь под ним пала! — Гилберт совсем распалился под конец истории, но вдруг неожиданно добавил: — Так что у меня был шанс избавить себя и будущего тестя от неугодного родственника.
— Брюса? — вот это была интересная новость.
— Его жена Елизавета — сестра моей Мод.
— Я помню ее.
— Разве вы встречались? — Гилберт нахмурился, пытаясь уловить подвох в мрачном тоне Маргариты.
— Одна из женщин в цепях, которую везли, как трофей, на Празднике лебедей.
— Да.
Гилберт вспомнил, что отряду без него никуда, и покинул паланкин.
Маргарита надеялась, что брат везет ее в родной Каэрфилли, но решением короля до свадьбы ей надлежало проживать в замке Беркхамстед. Чтобы племянница не чувствовала себя пленницей, еще раньше туда прибыли два близких ей человека: горничная Сибл и наставница дама Мод. Хоть самого Эдуарда Маргарита не застала, но он передал, что в замке она не просто гостья, а хозяйка, и первым же приказом ее стало приготовить для себя купель.
— Три сильнее! Еще! Еще! — командовала она Сибл, наслаждаясь теплой водой, смывающей не только грязь и усталость, но и прошлые беды.
— Так и кожу можно стереть. Достаточно, госпожа, — пожаловалась служанка. — Вы и так уже вся красная.
— Ничего. Новая нарастет, — отвечала Маргарита, фыркая от щедрого потока воды, который вылила на нее Сибл.
Мягкая постель, шелковые простыни, балдахин, укрывающий сон. Разве можно сравнить это с жесткой лежанкой в монастыре? Маргарита позволила себе одну шалость, которая наверняка вызвала бы ужас скромниц-монахинь монастыря Святой Этельбурги: она скинула сорочку и растянулась на кровати, раскинув руки и ноги. Сон пришел сразу, как она сомкнула веки, а утро началось с нотаций.
— Этому Вас научили в монастыре? Что бы сказал ваш будущий муж на такую развязность? Куда Вам замуж, если ветер в голове до сих пор гуляет? — дама Мод пыталась прикрыть наготу воспитанницы, поскорее одев ее. Та не сопротивлялась, но и не помогала. Гораздо больше ее волновал другой вопрос, тот, который так и не задала Гилберту.
— Мой муж, граф Корнуолл. Кто он?
Гилберт по праву гордился дружбой с тем, кто носил это имя. Это был особый титул особ единых кровей с английскими королями. Первым графом Корнуоллом стал единокровный брат Вильгельма Завоевателя. Этот титул носил принц Джон, пока не стал королем. Потом он перешел его сыну Ричарду, будущему королю Германии. Ему же принадлежал и Беркхамстед, но сын Ричарда умер, не оставив потомства. Неужели король Эдуард передал столь блистательный титул кому-то из бастардов прежнего Корнуолла? Какое расточительство! Скорее король сохранил бы имя и прилагаемые богатые земли для кого-то из родных братьев. Но Томас и Эдмунд еще столь малы, так что о женитьбе не может быть и речи. Кузены Ланкастеры? Но они оба женаты. Правда, с тех пор, как Маргарита слышала о них последний раз, все могло измениться. Например, кто-то из них мог овдоветь. Или Томас развелся со своей бесплодной женой. При всей ограниченности выбора любой из вариантов имел слабые стороны и не объяснял поспешность, с которой устраивали свадьбу.
— Разве брат не просветил Вас? Хотя, возможно, он опасался, что так Вы откажетесь покидать монастырь.
Брат предупредил, что о похождениях Маргариты знает ограниченный круг людей, в который не входила дама Мод, потому придержала при себе колкость: «Да я бы и за дьявола вышла, лишь бы выбраться из божьего дома».
— Нет. Такой болтун, а тут как воды в рот набрал. Но все же, кто скрывается за именем графа Корнуолла? Он высокий или низкий? Старый или молодой? Кто его родители? Мне доводилось встречать его?
— Сколько вопросов, молодая леди, — дама Мод дождалась, пока Сибл полностью одела свою госпожу, и только тогда удовлетворила ее любопытство. — Вы, несомненно, уже встречались. Прошлой осенью он посещал Каэрфилли, сопровождая принца.
Маргарита боялась озвучить счастливую догадку, чтобы не спугнуть.
— Как его имя?
Несколько долгих мгновений показались ей часами. Наконец приговор был оглашен.
— Пирс Гавестон, — Наставница укоризненно покачала головой, когда ее подопечная вдруг рухнула на спину на кровать и закрыла лицо ладонями. — Тебе не удастся притвориться больной или даже мертвой. Все уже решено, — потом дама Мод попыталась утешить якобы убитую горем Маргариту. — Он не стар. Благоволением короля, теперь он один из богатейших людей Англии.
— Не просто благоволением! Король поставил его рядом с собой как равного, как брата. Разве посмеет теперь благородный Эдуард убить подло и недостойно того, кого сам возвеличил? — Маргарита раскрылась, поднялась так же резко, как упала; вступившись за короля и нового графа Корнуолла, она явно озадачила немолодую женщину.
— Что за разговоры об убийстве?
— Просто не стоило мне верить горячечному бреду! Почему он не встречал меня? Когда он наконец-то приедет на меня посмотреть?
Если бы она сейчас захохотала, то дама Мод наверняка бы решила, что подопечная повредилась рассудком.
— Запаситесь терпением, леди Маргарита. Все случится в свое время: и встреча, и свадьба, и урок латыни. Причем последнее произойдет скорее, чем вам бы хотелось.
— Какая латынь в такой чудесный день? — Маргарите сотворила нечто совсем для нее необычное: обняла сердитую даму Мод. Та отстранилась, но не сразу.
— Это вы мне повторите на латыни.
Латынь не шла в голову. Не сложилось и с рисованием, хотя Сибл заранее запасла бумагу и нужные для работы угольки. Дело было не в капризной музе — она как раз подбрасывала идею за идеей, — но даже если Маргарита и ухватилась хотя бы за одну, то все равно не удержала бы ее на бумаге. Мысли разбегались. Мысли возносили ее к небесам, и она словно не ходила, а летала, улыбаясь блаженной улыбкой. Маргариту не волновало, что подумает дама Мод или прислуга. С воскрешением любимого родилась новая Маргарита: уверенная, смелая, та, что не упустит удачу и разделит ее со своим суженым.
Уверенность, что встреча с Пирсом произойдет скоро, не покидала ее. Она звала его и уверила себя, что зов услышан. Потому, когда звук трубы прервал сон Маргариты, возвестив чей-то приезд, она спохватилась и уже хотела выскочить из комнаты, когда взбунтовалась Сибл, преградив хозяйке дорогу:
— Так нельзя! Вы же почти голая!
— Уйди! Закатаю в колодки! — предупредила ее Маргарита, пытаясь обойти.
— Хотя бы халат! — взмолилась служанка.
Накинуть халат оказалось делом одной минуты, и вот она уже мчалась вниз, перепрыгивая босыми ногами через ступеньки. Предчувствие ее не обмануло.
— Перро!
— Моя жемчужина, — это он произнес ей на ухо, крепко прижимая к себе, а у Маргариты не осталось вопросов, куда же девать руки: ими так хорошо обхватить крепкую шею, а пальцы просто созданы для того, чтобы зарыться в густые темные волосы. А губы созданы для того, чтобы прикоснуться к губам любимого. Не только прикоснуться. Пирс вдруг легко укусил ее нижнюю губу, а она не осталась в долгу, проделав тоже самое. Даже когда их языки соприкоснулись Маргарита не нашла в этом ничего противного. Наоборот, нега, что охватила ее, заставила забыть обо всем на свете. Они с Пирсом были единым целым, двумя реками, что сливаются в один поток. Потому она тяжело вздохнула, когда поцелуй прервался: ей не хватало воздуха.
Маргарита без смущения, но со стыдливым кокетством окинула взглядом тех, кто находился в зале. Пусть знают, что это ее мужчина, а она его женщина. Она собиралась спрятать лицо на груди Пирса, требуя защиты, но ее внимание привлек один из рыцарей в свите графа Корнуолла.
— Что он здесь делает?!
Гневный оклик касался Николаса Одли, стоявшего позади остальных мужчин и с самым невиннейшим видом рассматривающим потолок.
— Я все объясню, — шепнул Пирс Гавестон и попытался схватить Маргариту на руки.
— Не стоит, — отшатнулась она, а потом пошла к себе наверх, показав всему собранию голые лодыжки и пятки.
Последствия выходки не заставили себя ждать. Дама Мод долгое время распекала и поучала подопечную. Маргарита не помнила наставницу такой сердитой. Девушка слушала вполуха и мрачно отмалчивалась. Ее солнце закрыла туча, и дело было совсем не в поучениях дамы Мод.
Пирс не пытался ее упрекать и ругать. Он желал ее задобрить.
— У меня для тебя есть подарок, — сказал он, когда они вновь увиделись после утреннего инцидента.
— Дари, — разрешила она. — Думаешь, так избежишь объяснений?
— Доверяй мне, — попросил Пирс и надел на глаза Маргариты шелковую повязку.
Пока что Маргарита не заметила в его действиях подвоха и предпочла не противиться, пока будущий муж осторожно вел ее. Они остановились, и Пирс перехватил ладонь Маргариты, коснулся ею чего-то, напоминающего бархат, затем снял повязку.
Перед Маргаритой стояла лошадь. Необычная молодая кобылка, уже под седлом для прогулочной езды. Ее шерсть была светлая, почти персиковая. Голова и аккуратно вычесанная грива — темно-рыжие, такой же хвост и тонкие, изящные ноги, возле копыт оканчивающиеся белыми носочками. На лбу выделялась белая звездочка. Пирс ласково погладил пятнышко и произнес:
— Ее зовут Перл. Она твоя, любовь моя.
— Перл? Желаешь нанизать все жемчужины на одну нить? — услышал гасконец вместо благодарности.
Конечно, Пирс мог решить, что Маргарита злится за то, что он посмел приблизить к себе человека, нанесшего ей смертельное оскорбление. Она на это надеялась. На самом же деле Маргарита не нападала, а защищалась. Чуть дальше от Перл стоял оседланный Альтиметр, а значит, должно было последовать предложение конной прогулки.
— Только такой жемчужине, я бы доверил свою жемчужину, а ты обещала доверять мне.
Пирс взял Маргариту под локоть, она же, стараясь не выдать волнения, взобралась на подставку и уселась на свой подарок. Перл шла мягкой иноходью, легко, без подергиваний. Или же это была действительно уникальная лошадь, или возрожденная Маргарита лишилась своего страха.
Они ехали долго, Маргарита с непривычки даже начала уставать. Благо путешествовали они по ровной дороге, а не по лесным тропам, но потом Пирс свернул в сторону с объезженного пути, а Маргарита последовала за ним.
— Вот и он: Веруламиум! — сообщил Пирс, когда они выехали к развалинам древнего города, построенного римлянами, но покинутого.
— Зачем мы здесь?
— Мой отряд нашел его, когда, направляясь в Сент-Олбанс, немного увлекся охотой. Мы с тобой уже получили благословение местных ушедших богов, так почему бы не попросить его у богов пришлых?
«Забыть бы мне это благословение», — проворчала про себя Маргарита.
Пирс спешился и снял с лошади Маргариту. Скакунов они оставили на попечение оруженосца, тенью следующего за ними, а сами пошли бродить вдоль полуразрушенных стен.
— Очень скоро он может исчезнуть, — Пирс прикоснулся к довольно крепкой кладке камней.
— Ничто не вечно, — Маргарита представила, как стена не распадается, а наоборот, поднимается вверх, камни, как кости кожей, покрываются глиной и вот уже здание стоит целехонько, а из него выходят люди в причудливых нарядах. — Ветер, дожди, снега и солнце безжалостны к мертвым.
— Дело не в природе, — с какой-то непонятной грустью поправил ее Пирс. — Люди — вот главный враг этого места. Ты знаешь, что Сент-Олбанс выстроен из камней из этого города? А последнее землетрясение, наверное, разрушило здесь большую часть построек. Может, стоит запретить горожанам таскать отсюда камни?
— Живым они нужнее, чем мертвым, — возразила Маргарита, хотя ей и вправду вдруг стало жалко город, как будто он был еще не почившим существом, от которого безжалостные хищники кусок за куском сдирают мясо.
— Мы расположимся вот здесь, — Пирс остановился между двух колон, которые, возможно, когда-то поддерживали свод храма.
Предусмотрительно мужчина прихватил с собой простые припасами: пусть и холодное, но аппетитное копченое мясо, сыр, хлеб, сладковатое вино. Они присели на расстеленный плащ Пирса и разделили скромную трапезу.
— Итак, — Пирс смахнул с краешка рта Маргариты хлебную крошку или же просто воспользовался случаем коснуться ее лица. — Ты сердишься за то, что я получил опекунство над молодым Николасом Одли.
— Я перестану сердиться, если ты подтвердишь, что приблизил его лишь для того, чтобы при удобном случае сбросить с моста, — Маргарита отряхнула ладони.
— Не хотелось бы огорчать тебя, любовь моя, но я не стану сбрасывать несчастного парня ни с моста, ни со стен крепости, не стану жечь его огнем, колоть и вешать, — гасконец полуразлегся на боку, опершись на локоть.
— Вот как, — Маргарита попыталась встать, но была задержана: свободной рукой Пирс придавил ее платье. Вырваться не составило бы труда, но она пока оставила попытку. — Еще бы тебе избавляться от подельника.
— Ты догадалась, — и не собирался отрицать Пирс. — Но как?
Вот теперь Маргарита дернула платье, но будущий муж воспользовался тем, что, приподнявшись, она оказалась в шатком положении, ухватил за талию и повалил на себя.
— Странно, что столько знакомцев собирается в одном городе в одно и тоже время. Что урод Вэнс сразу же находит столько приятелей. Что Одли так скоро выходят на садовника и разоблачают хитроумный план мастера интриг и, зная, что соперника легко устранить, просто сдав его, ничего не предпринимают. А еще неподалеку крутится один влиятельный родственник братьев, — Маргарита считала разговор серьезным, но в таком положении он превращался в шутку. — Отпусти меня!
Пирс разжал руки, и Маргарите удалось скатиться с его груди.
— Ты верно догадалась. Я взял кузенов Одли как помощников.
— Чем ты думал? — понимая, что, попытавшись встать, только распалит мужчину и он продолжит игрища, Маргарита осталась лежать на спине.
— Они амбициозны, умны, смелы и, как оказалось, способны на неординарные решения. По крайней мере, на одного из них можно надеть повод, чтобы воспитать верную гончую, готовую перегрызть горло за хозяина. В награду же песик когда-нибудь получит титул лорда. Кстати, Николас — сирота и несколько лет опеки предполагает распоряжение его землями.
— Один раз пес уже укусил хозяина.
— Вторая ошибка станет последней.
Пирс снова продолжил откровенные ухаживания, теперь нависнув над Маргаритой и попытавшись поцеловать. Хотя после первого опыта она и убедилась в приятности подобной ласки, но в тот момент подходящего настроения не имела. К тому же она прекрасно понимала, к чему может привести ее попустительство.
— Не надо, — попросила она. — Ты обещал быть мне братом.
— Но обещание было дано до нашей помолвки, — хоть Маргарита отвернулась, не давая завладеть губами, Пирс пока что удовлетворился пылким поцелуем в шею.
— Я не хочу идти к алтарю с животом, — выдвинула она новый аргумент.
— Я сделаю так, что зачатия пока не случится, — пообещал ей пылкий жених.
— Хорошо! Делай также, как твой пес. Доверши то, что он не сделал! — Маргарита выкрикнула в лицо обвинения, как выплюнула, и замерла, перестав трепыхаться.
— Мэг! Ты же не говорила, что Одли пытались тебя обесчестить! — Пирс прекратил насильственные ласки и вопрошал строго, как судья.
— Говорить о подобном — пережить все вновь. Ты не хотел меня слышать, удовлетворившись недосказанным. Ты не спросил меня, что произошло, после того, как мы расстались в Уэймуте. Зачем тебе это? Ты даже не пытался спорить со мной, когда я попросила тебя оставить меня и спасать свою жизнь.
— Я… Мортимер! Проклятье! Я убью его! Он сказал, что спрятал тебя в монастыре!
Маргарита вновь, как тогда возле волчьей ямы, лицезрела ярость гасконца, пылающую в его глазах, выливающуюся в резких движениях. Она могла бы сжечь все вокруг. Но каким бы не было сильным это пламя, оказалось, что в новой Маргарите осталась искра боли и пережитой обиды, и она разгоралась.
— Ты беспокоишься о моей девственности? Знай, в монастыре, куда привез меня твой друг, проверили ее целостность. Там же очень своеобразно заботились о моей душе. Но, кажется, всем удобней это скрыть.
— Расскажи мне, Мэг!
И она рассказала, хотя поклялась себе раньше, что эта часть ее прошлого мертва и похоронена.
*** Прежде, чем вернуться в Беркхамстед, по просьбе Маргариты они заехали в Сен-Олбан, где в местном соборе хранились мощи святого, в честь которого и был назван город.
«Ты, тот, кто был верным воином своего короля, но пострадал от его несправедливости, — молилась Маргарита у раки святого, — не дай моему мужу повторить твой скорбный путь. Пусть обойдет его мученический венец. Пусть смерть к нему придет со славой в бою или с умиротворением в окружении скорбящих сыновей и дочерей. Прошу тебя, святой Олбан».
Выйдя из собора, Маргарита искала знак, что святой услышал ее, и нашла его во взмывшем ввысь голубе.
Пирс пробыл в замке еще один день. Время, проведенное с ним, не омрачило даже неприятное происшествие: один из подручных рыцарей свалился в ров, остался жив, но ушибов получил достаточно, чтобы для его перевозки пришлось организовать носилки. Конечно, несчастный до выздоровления мог был остаться и в Беркхамстеде, если бы не одно обстоятельство: неуклюжего рыцаря звали Николас Одли.
За время отсутствия Пирса Маргарита готовилась к свадьбе. Чтобы сопровождать супруга, графине Корнуолл следовало уверенно держаться в седле. На забавной церемонии, предшествующей бракосочетанию, ей предстоит выдержать экзамен и продемонстрировать свое умение управлять лошадью. Она будет убегать, а ее будущий муж должен ее догнать. Чтобы избежать любого конфуза, Маргарита отдавала верховой езде все утро до полудня.
Другое испытание придумал для Маргариты ее возлюбленный. Испытание умеренностью. Так твердила дама Мод. Купцы, изменив обычный путь, по приглашению то именем короля, то именем графа Корнуолла заезжали в замок Беркхамстед, чтобы продемонстрировать свой товар будущей графине. Здесь были и ткани, и меха, и самые искусные украшения. Дай Маргарите волю, она скупила бы все, но бдительным стражем рядом находилась дама Мод и твердила об умеренности.
— Хорошая жена и хозяйка не спустит состояние мужа на несколько тряпок и безделушек.
— Однако не следует забывать о справедливости и благодарности. Разве не это одно из достоинств хорошей жены и хозяйки? Эти люди преодолели долгий путь, прежде чем оказаться здесь. Так же мой муж: разве, пренебрегая его заботой, я не становлюсь неблагодарной? — возражала Маргарита, а ее сундуки постепенно наполнялись настоящими богатствами.
На седьмой день сентября в замке появился еще один купец, теперь из Венеции. В нем не было ничего необычного, кроме охраны. Купца сопровождал барон Мортимер собственной персоной.
— Неужели Ваши дела идут так плохо, что Вы решили поправить их защитой торгашей? — поинтересовалась Маргарита, перебирая яркие шелка.
— Пройдоха-венецианец считает, что ему повезло, хотя, знай он о цели визита, то сам бы взял с меня плату, — тихо проговорил Мортимер, по кивку головы оттягивая край красной ткани с рулона.
— Слишком яркая, — заявила капризная покупательница, покачав головой.
— Но такой прекрасной даме разве подойдут тусклые цвета? Вот лазурная, как море и ваши прекрасные очи, — тут же засуетился купец, демонстрируя другой рулон.
— Нет. Не то, — Маргарита вновь вернулась к красному шелку. — Если добавить золото, то будут цвета рода Клер.
— Разве мало Вам шьют платьев? — напомнила сидящая в стороне, но внимательно бдящая дама Мод.
— Это были бы особые наряды. Для меня, для Элинор и для Елизаветы. Неплохо было бы хоть так доказать единство нашей семьи, — Маргарита накинула шелк на плечо, как древняя римлянка — тогу.
— Умеренность, — напомнила дама Мод.
— Я оплачу, — вмешался Роджер Мортимер. — Это мой дар к предстоящей свадьбе.
Дама Мод отрицательно покачала головой, но Маргарита, проведя по образовавшимся шелковым складкам, а затем развернувшись так, что ткань обернула ее коконом, сообщила.
— Вот и хорошо!
— Рад угодить Вам, — склонился Мортимер.
— Неужели Вы хитростью пробрались в этот замок, чтобы сделать мне подарок? — шепнула Маргарита, когда Мортимер приблизился, придерживая шелк, и помогая освободиться.
— Я прибыл сюда, чтобы, рискуя быть обманутым, кое-что обменять, — услышала она негромкий ответ.
— Интересно… — уже начала она, но барон покосился на строгую наставницу.
Ловкач купец сразу понял ситуацию.
— Какой выбор, миледи! И к красному золото. Только полюбуйтесь, какие ожерелья. Как очаровательно они будут смотреться на Вашей прекрасной шейке.
Он подскочил к сундучку у окна и распахнул его. Там действительно оказалось несколько золотых ожерелий.
— Я примерю, — решила Маргарита.
— Милорд, может, Вы поможете? — венецианец оставил на столике раскрытый сундучок, а сам взял в руки серебряный диск зеркала.
— Что ценного есть у меня, и что такого есть у Вас, способного заинтересовать меня? — Маргарита повернулась боком и чуть откинула волосы, чтобы полюбоваться, как идеально располагалось на шее ожерелье с красными камнями различных оттенков. Гранат, шпинель и сердолик — называл купец, и вроде какой-то еще, но Маргарита пропустила. — Как ошейник на собаке, — пожаловалась она, понимая, что надо найти повод отказаться от такой красоты.
— Примерьте вот это, — теперь купец демонстрировал ожерелье, состоящее из двух цепей, большей и меньшей, каждая из которых заканчивалась подвесками из жадеита, и вновь отступил, чтобы позволить Мортимеру надеть на Маргариту украшение, а ей рассмотреть его внимательно.
— От Вас зависит жизнь одного глупца.
Маргарита почувствовала прикосновение пальцев мужчины к своему затылку.
— Хммм… Неужели Вы вновь пришли просить за своего нерадивого кузена? — если Мортимер не собирался отдаляться, то она сама сделала четверть шажка к серебряному диску и чуть выдвинула вперед плечо.
— Вы прозорливы. Ваш будущий муж желал бы вызвать его на поединок, но так как тот еще не является рыцарем, то просто обещал убить его, как шелудивого пса, — когда Маргарита повернула голову, то в отражении заметила слишком уж серьезное лицо Мортимера.
— Ничем не могу помочь, сэр Роджер. Тем более, однажды я уже спасла его от гнева короля. Теперь, даже если Вы скупите все драгоценности, я скажу "нет".
Сэр Роджер и Маргарита говорили вполголоса. Купец же постоянно трещал, то восхваляя красоту капризной покупательницы, то рассказывая, какую пользу в виде удачи, здоровья и славы могут принести те или иные камни и как они к лицу прекрасной даме. Если бы дама Мод и пыталась вслушаться, о чем велась беседа, то вряд ли разобрала хоть слово. Но маленький венецианец все слышал. После предположения Маргариты он так воодушевился, что даже стал казаться выше.
— Если я подарю Вам кое-что более ценное? Одну тайну Вашего мужа? — спросил Мортимер, примеряя на Маргариту следующее украшение.
— Неравноценный и несправедливый обмен, — заявила Маргарита, поправляя подвеску в виде креста.
— Я подарю Вам эту тайну и просто буду надеяться на Ваше милосердие, — так безнадежно произнес Мортимер, что Маргарита, понимая, что все это отразится в зеркале, сдержала злобный смешок.
— Говорите, — разрешила она.
— Когда Пирс узнал, что Вы покинули его, как я ни пытался его убедить, он рвался к Вам, леди Маргарита. Пришлось применить весомый аргумент в виде кулака по голове, — меж тем Мортимер снял и отложил в сторону последнее золотое ожерелье.
— Примерьте жемчуг! — тут же нашелся венецианец, демонстрируя содержимое следующего сундучка.
— И что дальше? — напомнила Маргарита.
— В Портлент его доставили в мешке, скрученным и с заткнутым ртом, выдавая за молодого хряка.
— Пресвятая Дева! Я понимаю, почему он молчал, — после услышанного будущая графиня Корнуолл потеряла всякий интерес к примерке.
— На голове, ниже темени, наверно, до сих пор заметен след, — продолжал Мортимер— Возвращаться , не зная, где Вы, не имело смысла. Он вынужден был смириться.
— Я верю вам. Эта тайна дорогого стоит, — всего на несколько ударов сердца Маргарита обернулась и взглянула в глаза сэру Роджеру.
— Возьмите вместе с ней и мою жизнь, — тот улыбнулся и кивнул. — Узнав, что я выдал его, Пирс наверняка захочет расправиться со мной. Я же не посмею разрушить Ваше выстраданное счастье.
— Что это? — после всех пережитых приключений, Маргарита стала неимоверно суеверна и кругом искала знаки. А еще она искала то, чем могла бы одарить будущего мужа, кроме сохраненной, предназначенной только ему невинности. Она нашла и знак, и подарок. В уголке обитого бархатом сундучка лежала одинокая необычная жемчужина, вытянутая, формой похожая на высохшую грушу или скорее неправильную каплю.
— Если Вы купите то ожерелье, что на Вас, я преподнесу этот камешек Вам как скромный дар к нему, — заверил купец.
— Я не буду брать ожерелье, но куплю жемчужину, — обозначенное украшение вернулось на свое прежнее место.
— Как скажете, госпожа, — купец продолжал улыбаться, но алчный блеск в маленьких бесцветных глазка потух. Опытный торговец знал, что распалить хорошенькую женщину — задача легкая. Она же, как Ева убедила Адама испробовать запретное яблоко, вытянет с мужчины средства на исполнение своих прихотей. Только «нет», означает «нет», как ни крути. Будь ты хоть Змием, отползи в сторонку и дождись нужного настроения. Только вот повезет кому-то другому, но не венецианцу Дарио. Хоть он и сумел продать несколько отрезов шелка, но хороший купец всегда стремится приумножить прибыль. Он уже потирал руки, представляя звонкие стерлинги, отсыпаемые щедрым рыцарем, но дама вдруг проявила стойкость к соблазну.
— Я скажу: можешь ли сделать этому камню оправу? И цепь к ней? — спросила капризная покупательница. Она отказалась от сокровища, но польстилась на негодный, хоть и редкий камень.
Дарио снова оживился.
— Всего лишь месяц, госпожа.
— Я оплачу, — заверил рыцарь.
— Я сама могу заплатить и за камень, и за работу, — отвергла его предложение девушка.
До разговора с Роджером Мортимером Маргарита не задумывалась о прощении, а после поняла, что прощать, в общем-то, нечего. Все закончилось само собой. Представив своего первого поклонника искалеченным или даже мертвым, Маргарита испытала жалость.
С просьбой к Пирсу о помиловании несчастного мальчика она решила не затягивать, но обставить все изящно, выдав и свои тайные знания. Чтобы побыть наедине с ним в его следующий визит, нареченные снова отправились на конную прогулку, правда, теперь не заезжали далеко, а расположились в живописном месте, чтобы насладиться обществом друг друга.
— Что ты делаешь? — не пытаясь освободиться из объятий, поинтересовался Пирс, когда Маргарита начала ощупывать его голову от затылка до темени.
— Ищу благословенный холм, спасший мою любовь от безрассудства и вернувший ко мне в полной сохранности… Почти в полной, — промурлыкала она и поцеловала возлюбленного в висок.
— Кому-то следовало укоротить длинный язык, — Пирс закрыл глаза, позволяя Маргарите легкими поцелуями покрывать веки, а недовольство выразилось в сморщенном носе, но не ласки были тому причиной. — Давай ты не будешь об этом вспоминать?
— Как скажешь, мой рыцарь, — Маргарита потерлась кончиком носа о его нос. — Только и ты прости обиду, которую нанесли мне. Если бы не было трудностей, мы бы не знали, что такое счастье.
— Моя мудрая жена, — теперь уже Пирс вступил в игру обмена поцелуями, сделав это по-своему, слегка прикусывая ее губу.
— Пока еще не жена, но скоро.
Скоро… Радостные и томительные дни ожидания Маргарита нанизывала, как жемчужины на нитку, пока не осталось ни одной. Счастливая невеста пыталась вспомнить хоть одного короля или легендарного героя, чья свадьба могла бы затмить или сравниться со свадьбой графа Корнуолла и Маргариты де Клер. В первый день проходил турнир, омраченный только одним происшествием: граф Корнуолл, к восторгу невесты, стал победителем, но вручил корону королевы Любви и Красоты ее старшей сестре Элинор.
— Стоит отблагодарить короля за его доброту. Но как ему угодить и дать то, что он желает? — пояснял Пирс, желая обнять увернувшуюся Маргариту.
— Конечно! Достойный подарок — леди Элинор в короне, — ворчала Маргарита и отворачивалась, не желая смотреть в бесстыжие ореховые глаза. — В моей короне!
— Верно! Но всем и так известно, кто королева моего сердца. К тому же этот турнир — всего лишь разминка. Главное состязание в честь моей прекрасной жены состоится через месяц. И о нем будут говорить веками, тогда как этот забудут через неделю, — Пирс опустился на колени, и сердце Маргариты дрогнуло. Она уже не могла сердиться. Ее возлюбленный прав: очень многое зависит от благосклонности короля.
— Но на кону честь Элинор, — все же засомневалась невеста.
— Ей оказана честь стать как никто ближе к королю. Подобная связь не позор, а выиграет от нее прежде всего она сама и ее неуемный муж.
— И уж в последнюю очередь мы, — хихикнула Маргарита.
— Моя прозорливая жена, — завладев ее ладонями, Пирс целовал кончики ее пальцев.
— Пока не жена, — напомнила Маргарита. — Еще одна ночь и один день.
— Они покажутся мне бесконечными, — заверил ее Пирс.
Для Маргариты же сутки пролетели как мгновение. Шуточная война за невесту, в ходе которой одна из армий снесла ограду какому-то крестьянину; конная погоня, сама церемония, когда Маргарита то с замиранием, то с бешеным биением сердца ждала слов, позволяющих ей поцеловать теперь уже мужа. Выход из церкви, когда новобрачных щедро обсыпали серебряными и золотыми монетами. Свадебный пир с огромным пирогом, богатым столом и менестрелями, оплаченными как один из подарков королем. Все как в счастливом сне, но она не боялась проснуться.
В этом проявлялась уже какая-то ирония: священник, щедро кропящий брачное ложе, а заодно и саму Маргариту святой водой, вернул парящую душу Маргариты назад в тело. Пирс выставлял за дверь хмельных развеселых советчиков и просто любопытствующих. Маргарите захотелось оказаться в их кругу, а еще лучше подальше отсюда, а не лежать неподвижно под покрывалом. Наконец все посторонние убрались восвояси.
— Вот мы и одни, — небрежно скинув халат зеленого шелка с вышитыми золотыми быками, Пирс приближался к брачному ложу.
— Да, муж мой, — прошептала Маргарита. Она смотрела на лицо избранника, на широкие плечи с очерченными мускулами, на грудь, покрытую темными волосками, но ниже старалась глаз не опускать. Как-то совсем не к месту всплыло воспоминание о позорной проверке девственности в монастыре Святой Этельбурги, а вместе с ним страх снова пережить прикосновения или даже что похуже, там, в тайных складках между ног.
— Еще не совсем муж, но скоро, — напомнил он и сделал шаг. И тут Маргарита взвизгнула, подскочила, как будто ее ужалили, и оказалась по ту сторону кровати.
— Подожди, — она вытянула вперед руку с вздернутой вверх ладонью, как будто это могло укрепить преграду.
— Ты хочешь, чтобы я поймал тебя, как злобный волк ягненка, моя почти жена? — он сделал еще шаг, приближаясь к ней, и, в общем-то, она понимала, насколько ненадежна преграда, что их разделяет.
— Нет, — Маргарита медленно обошла кровать. Пирс не останавливал, не шел за ней, просто поворачивался, пока она не застыла как раз напротив двери. Возможно, ей хватит времени, раскрыть щеколду и выскочить наружу. Но что дальше? Ее с позором вернут обратно или брат Гилберт внезапно проявит нрав и скажет, что следует повременить, пока между женихом и невестой наступит согласованность? Нет, этого Маргарита не желала. — Я просто хочу, чтобы ты на меня посмотрел.
— Покажи, — приказал Пирс, а Маргарита вспомнила дуб, и струи дождя и его теплое тело.
Маргарита стащила сорочку через голову, понимая, насколько нелепо и беззащитно выглядела. Она прикрылась снятой одежкой, а потом откинула ее в сторону.
— Смотри!
Пирс не стал просто смотреть. Подскочил и заключил в цепкие объятья. Они боролись, и Маргарита побеждала, оказываясь сверху, а потом вдруг снова снизу. Она трогала и придумывала имена тому органу, которого не было у нее. Пирс наградил поцелуями два имени: «хвост, не туда врос» и, после нескольких манипуляций Маргариты, «неутомимое копье». Как раз после такого заявления он решил доказать, насколько его копье неутолимо.
— Ты готова? — спросил Пирс.
Она кивнула. Пирс расставил ее ноги и лег сверху. Было больно, но Маргарита, согласившись терпеть, стиснула зубы, а потом боль стала настолько резкой и невыносимой, что она потеряла сознание.
— Перро, — позвала она и ощупала кровать справа от себя. Внизу живота так болело. Маргарита не помнила, чтобы когда-либо испытывала подобную тупую боль. Но если бы ее муж прижал ее к себе, приласкал, пожалел, то боль не была бы столь нестерпимой.
— Тише, тише. Он беспокоился и прислал меня посидеть с Вами.
Вездесущая дама Мод! Маргарита и представить не могла, что первую брачную ночь проведет не с мужем, а с наставницей. Молодая жена отодвинулась от кровавого пятна, на котором лежала, прикоснулась к истерзанной плоти, а потом уставилась на пальцы: на них была кровь.
— Знатно поработал, да? — с вызовом бросила она наставнице. — И сбежал, да?
— Приложите-ка вот это. Станет легче, — дама Мод протянула Маргарите тряпицу, смоченную в отваре каких-то трав.
— Это вернет мужа в мою постель? — проворчала она, но все же сделала, что от нее просили.
— Он предупредил, что отправился по делам короля, — отвечала так спокойно дама Мод, как будто бросать жену в брачную ночь — дело обычное.
— Какие могут быть дела короля? Я его главное дело! — продолжала возмущаться Маргарита.
— Сердце подскажет вам запастись смирением: Вы теперь замужняя женщина, — учила наставница.
— Ненадолго!
Решение Маргариты было твердым и незыблемым. Она уедет с сестрой в ее поместье и откажется от близости с мужем. Через год потребует развод.
Пирс явился где-то около полудня и был встречен летящей подушкой.
— Виновен! Виновен! Можешь голову снести, только дай перед этим исповедоваться! — говорил он и все равно приближался.
— Зачем вернулся? Оставайся с королем! Пусть он тебе будет женой! — Маргарита искала что потяжелее, чтобы снова швырнуть это в непутевого мужа.
— Если бы я не покинул тебя, то, возможно, этого короля у нас бы уже не было, — Пирс поймал извивающуюся жену в объятия. — Мэг, поверь, ничто не заставило бы меня покинуть наше ложе, но сначала я испугался, что моя страсть убила тебя, а потом меня нашел Дональд Мар, паж Эдуарда. Помнишь такого?
— Что мне до какого-то пажа? — Маргарита перестала отбиваться, а Пирс воспринял ее мнимую покорность за право продолжить рассказ.
— Твоя неблагодарная сестра, крутя на глазах у всех любовь с собственным мужем, огорчила Эдуарда.
— Я не видела, с кем крутила любовь Элинор. Я смотрела только на тебя, — проворчала Маргарита.
— Я тоже. Потому не заметил, что Эдуард хватил лишнего и его потянуло на подвиги. Переодевшись простолюдином, он отправился в местную таверну. Я успел вовремя, так как наш герой почти ввязался в драку.
— Раз так... Ты должен был спасти короля. А у нас еще будет сотни и тысячи ночей…
Маргарита не верила, что произносила это. Злость ушла, стоило ее мужу открыться. Он оставил ее — виновен. Он спасал короля, это оправдание. Слишком шатко их положение как носителей имени Корнуолл, чтобы минута наслаждения перевесила долг.
— Моя мудрая жена… Моя жемчужина… — мурлыкал Пирс, полуразлегшись и положив голову на колени Маргарите.
Она запустила пальцы в его волосы: ее невероятный рыцарь. Она будет хранить его и больше никогда не отпустит.