Варю воду, пудрю мозги, играю на нервах...
Личное
Бета: wendellin
Май 1471
Сомерсет оглядел зал, поспешно превращенный в судебную палату. Она уже наполнялась людьми: другими узниками, солдатами, йоркистскими лордами, любопытствующими и жаждущими возмездия. Он проявлял к ним не больше интереса, чем к самому судилищу. Он мог слышать, как рядом с ним ругался Трешем. С тех пор как йорксистские солдаты обратили святое убежище в тюрьму, он беспрерывно ругал Эдуарда Йорка, не прекращая даже сейчас. Сомерсет резко отвернулся, ощущая жалостливое презрение. Он не понимал, как Трешем мог ожидать иного. Он только лишь задавался вопросом, ззачем Йоркам вообще понадобилось затевать этот процесс. Это до некоторой степени удивило его; когда солдаты пришли за ними, он думал, что их вытащат за пределы аббатства и тут же прикончат. От внезапно пришедшей к нему мысли перехватило дыхание. Человек, признанный виновным в государственной измене подлежит потрошению перед исполнением приговора: его вешают, но срезают веревку, пока он еще жив, его кастрируют, из его живота вырывают внутренности, и и сжигают на его глазах, смерть откладывали до момента, пока тело больше не могло выдержать мучений. Возможно, ради этого Йорки затеяли судилище? Холодный пот потек по ребрам. Смерти он не боялся: при нынешнем томлении духа и души он думал, что будет даже рад ей. Но умереть такой смертью! Он не смог сдержать дрожь и надеялся, что никто не заметил. Его внимание привлек новоприбывший, только что вошедший в зал, эффектный молодой человек, чьи светлые волосы сияли на солнце, одетый в рыжеватый бархатный дублет с разрезанными рукавами и сатиновой подкладкой изумрудного цвета, на обтянутую в шелк ногу он горделиво надел украшенное драгоценными камнями доказательство принадлежности к самой, что ни на есть привилегированной элите – Рыцарям подвязки. Когда он повернулся, чтобы ответить на остроумную реплику товарища, на его пальцах сверкнули кольца, он засмеялся, показывая белые зубы, явно осознавая, какой фурор произвел в зале своей внешностью. Сомерсет внезапно осознал, что наблюдает за герцогом Кларенсом, и зашипел сквозь зубы. Он уставился на Кларенса с непознанной ненавистью, которую он испытывал ранее лишь раз в жизни, когда два дня назад он оказался в ловушке между людьми Глостера и Йорка и должен был наблюдать, как гибнут его люди, потому что Венлок их предал.
читать дальше
Бета: wendellin
Май 1471
Сомерсет оглядел зал, поспешно превращенный в судебную палату. Она уже наполнялась людьми: другими узниками, солдатами, йоркистскими лордами, любопытствующими и жаждущими возмездия. Он проявлял к ним не больше интереса, чем к самому судилищу. Он мог слышать, как рядом с ним ругался Трешем. С тех пор как йорксистские солдаты обратили святое убежище в тюрьму, он беспрерывно ругал Эдуарда Йорка, не прекращая даже сейчас. Сомерсет резко отвернулся, ощущая жалостливое презрение. Он не понимал, как Трешем мог ожидать иного. Он только лишь задавался вопросом, ззачем Йоркам вообще понадобилось затевать этот процесс. Это до некоторой степени удивило его; когда солдаты пришли за ними, он думал, что их вытащат за пределы аббатства и тут же прикончат. От внезапно пришедшей к нему мысли перехватило дыхание. Человек, признанный виновным в государственной измене подлежит потрошению перед исполнением приговора: его вешают, но срезают веревку, пока он еще жив, его кастрируют, из его живота вырывают внутренности, и и сжигают на его глазах, смерть откладывали до момента, пока тело больше не могло выдержать мучений. Возможно, ради этого Йорки затеяли судилище? Холодный пот потек по ребрам. Смерти он не боялся: при нынешнем томлении духа и души он думал, что будет даже рад ей. Но умереть такой смертью! Он не смог сдержать дрожь и надеялся, что никто не заметил. Его внимание привлек новоприбывший, только что вошедший в зал, эффектный молодой человек, чьи светлые волосы сияли на солнце, одетый в рыжеватый бархатный дублет с разрезанными рукавами и сатиновой подкладкой изумрудного цвета, на обтянутую в шелк ногу он горделиво надел украшенное драгоценными камнями доказательство принадлежности к самой, что ни на есть привилегированной элите – Рыцарям подвязки. Когда он повернулся, чтобы ответить на остроумную реплику товарища, на его пальцах сверкнули кольца, он засмеялся, показывая белые зубы, явно осознавая, какой фурор произвел в зале своей внешностью. Сомерсет внезапно осознал, что наблюдает за герцогом Кларенсом, и зашипел сквозь зубы. Он уставился на Кларенса с непознанной ненавистью, которую он испытывал ранее лишь раз в жизни, когда два дня назад он оказался в ловушке между людьми Глостера и Йорка и должен был наблюдать, как гибнут его люди, потому что Венлок их предал.
читать дальше
Интересно, почему книжки про Мод перевели, а Sunne, которое на порядок лучше, нет?
Интересно, почему книжки про Мод перевели, а Sunne, которое на порядок лучше, нет?
Вот мне тоже интересен такой выбор. Спрос точно должен бы быть Не, я не против Мод, но можно и потом
А вообще, очень забавно перечитывать Зонне - сейчас воспринимается исключительно как художественное произведение, весьма далекое от исторических реалий.
Кстати, причесать или не надо?
Вот не знаю, чем руководствовались. От противного? Типа тема не особо раскручена. скптиков не будет. Просто пройдет за женский роман?
А вообще, очень забавно перечитывать Зонне - сейчас воспринимается исключительно как художественное произведение, весьма далекое от исторических реалий.
У меня как возвращение к старым знакомым после далекого (а теперь вообще далекого )))) путешествия.
Кстати, причесать или не надо?
Да! Была бы так благодарна!!!
его сокамерниками лучше "его пленными товарищами" или "другими узниками";
товарищами по оружию думаю, здесь имеются ввиду "вооруженные люди", "солдаты" (публика в зале);
Он проявлял к ним не больше интереса, чем к самому себе. - "... чем к самому судилищу";
ак как йорксиТак как йорксистские солдаты первые обратили святое убежище в тюрьму,
"С тех пор как йорксистские солдаты обратили святое убежище в тюрьму";
Он находил, что трудно понять, чего ожидал Трешем в данной ситуации. "Он не понимал, как Трешем мог ожидать иного";
Он только лишь задавался вопросом, зачем Йорки удосужились затевать этот процесс. "....зачем Йоркам вообще понадобилось затевать этот процесс";
Его просто немного удивило: зачем оставлять при них солдат, зачем тащить в аббатство, а не прикончить сразу.
"Это до некоторой степени удивило его; когда солдаты пришли за ними, он думал, что их вытащат за пределы аббатства и тут же прикончат.";
Внезапная, посетившая его мысль, сбила дыхание. "От внезапно пришедшей к нему мысли перехватило дыхание"
его вешают, чтобы придушить, "его вешают, но срезают веревку, пока он еще жив";
и сжигали " и сжигают"
с блистающими на голове освещенными солнцем светлыми волосами
"чьи светлые волосы сияли на солнце"?;
губы "зубы" (устойчивое выражение);
онемение "оцепенение";
которому даже обрадовался за отсутствие эмоций, что позволило ему смело стать перед стеной из равнодушия, смерти и презрения, пусть даже такой смерти, какую, как он опасался, Йорки предназначили для них.
" и обрадовался этому отсутствию эмоций, которое позволит ему смотреть на плаху с равнодушием и встретить смерть с презрением; такую даже смерть, которую, как он теперь опасался, Йорки им уготовили".
гортанный английский английский с гортанным акцентом;
имя Глостер "имя Глостера";
Со смерти, как он узнал о смерти принца, это оказалось его первой осознанной мыслью,
Со смерти, как он узнал о смерти принца, это оказалось его первой осознанной мыслью, он понял, наконец, что пыталась сказать ему Маргарита: какой же это юный, семнадцать лет.
"Такова была его первая мысль, ибо в те часы, когда он узнал о смерти принца, он, наконец, осознал, что пыталась сказать ему Маргарита: какой же это юный, семнадцать лет. ";
немного худощавый, "хрупкого телосложения";
добродушного гиганта "общительного великана/здоровяка"? ;
В порыве он двинулся вперед "Повинуясь порыву, он двинулся вперед";
но не было и никакой открытой враждебности "но и не было явной враждебности";
- Как я понял, вы считаете, что слово Йорка ничего не стоит, - сказал он со злобой.
"Я полагал, вы ни во что не ставите слово Йорка," - сказал он не без ехидства";
равнодушно, "спокойно";
могло стать развлечением "безусловно развлекло бы его";
борьба за справедливость против естественной неприязнью и недоверием "чувство справедливости боролось с естественной неприязнью и недоверием";
– Ваше - имеет ценность, - сказал он наконец, фактически чеканя слова. Абзац (так как это слова Глостера) "Я даю вам слово, - наконец ответил он и голос его звучал резко";
Перемена Сомерсета удивила его. (это размышления Сомерсета, не Ричарда) "Облегчение, которое Сомерсет почувствовал, удивило его самого";
Он не думал, что Эдвард Йорк покончит с Маргаритой. "Едва ли он действительно полагал, что Эдуард Йоркский будет мстить Маргарите";
В браваде Ричарда была доля правды, а также гордость: он даже не думал, что мужчины Йорки прольют кровь женщины "В звучной фразе Ричарда была не только гордость, но и правда; Сомерсет и сам не считал Йорка способным пролить кровь женщины".
не заботясь нисколько, если наносил оскорбление. "не заботять о том, что может оскорбить собеседника"
С мрачной иронией он подумал, что свобода так приятна, когда нечего терять. "С мрачной иронией он думал о приятном чувстве свободы - той свободы, когда нечего терять ";
Он сразу заметил, что перегнул палку. "Он сразу заметил, что его вопрос задел за живое";
мертвых йорксисто "погибших йоркистов";
с насмешливыми оскорблениями, нанесенным трупам, обезглавливанием людей, доблестно погибших в бою.
" с издевательствами и глумлением над трупами, отсечением голов людей, доблестно погибших в бою";
На мгновение они переглянулись "Мгновение они смотрели друг на друга";
Сомерсет тряхнул головой. "... покачал головой";
- Вы ошиблись, милорд, "Вы не правильно поняли меня, милорд".
Кстати, я тут подумала, что у нас с тобой могут быть разные издания. Моё 2014 года и Пенмэн где-то писала, что оно корректировалось по сравнению с предыдущими.