Заброшенный перевод "Солнца в зените". Совсем крохотный кусочек. Братки...
Ричард почувствовал, как к его лицу прилил жар: неожиданная серьезностью в голосе Эдуарда, встревожила его душевное спокойствие больше, чем требовала необходимость. Это было волнение, которое он уже долгие годы не ощущал в присутствии Эдуарда, и он понимал причину. Это был первый раз, когда Эдуард говорил с ним не как суверен, и не как старший брат с десятилетней разницей. Это было общение равных. Эдвард считал его именно таковым.
- У меня для тебя есть награда, - просто сказал он, вместо своих обычных насмешек, указав, что здесь задействована и его личная выгода.- Еще нет, - загадочно сказал Эдуард, и подождал, пока Ричард обменялся запоздалыми поздравлениями с Уилом, прежде чем снова отвести парня в сторону. – У меня есть для тебя новость, Дикон, которая должна у тебя вызвать огромный интерес, - с легкой улыбкой. – Ланкастер мертв.
Ричард отозвался не сразу. Его лицо было неподвижным, замершим. А потом в темных глазах блеснул внезапный свет.
- Ты не мог сообщить мне более приятной новости, - сказал он с таким удовлетворением, что Роб удивленно зыркнул на него, а Френсис подумал: «В этой голове до сих пор ветер гуляет».