Автор: Roksan de Clare
Бета: Kage Tsukiyama
Исторический период: условно 1052 год
Размер: 829 слов
Пейринг/Персонажи: Вильгельм Нормандский (Завоеватель)/Матильда Фландрская
Категория: гет
Жанр: романс, флафф
Рейтинг: G
Примечание: частичное исполнение заявки: читать дальшеКак насчет Вильгельма Завоеватель/Матильда, его жена. У них весьма интересные отношения на мой взгляд. Хотелось бы увидеть их встречу и дальнейшую жизнь после свадьбы. Как Матильда смотрела на поступки мужа, как ей легко/тяжело быть его женой. Хочется романтики и хэппи энда.
Шаг. Шаг. Еще шаг. Ствол поваленного столетнего дуба стал достаточно узким, потому, чтобы удержаться на нем, Матильде пришлось приподнять руки в стороны. Здесь не настолько высоко, но если бы она и надумала упасть, то ее любовь, ее ручной медведь он не даст это сделать и подхватит.
Достаточно. Она развернулась на носочках и начала обратный путь. В конце их обоих ожидала награда: ствол достаточно толст, чтобы Уильям поцеловал ее в губы и ему не пришлось нагибаться, а ей вставать на цыпочки. Он звал ее птичкой, она его — медведем. Но его поцелуи были такими сладкими, каким не бывает майский мед.
— Целовать можно, а больше, только когда перед людьми и Господом мы назовем друг друга мужем и женой, — отстранила слишком ретивого возлюбленного Матильда.
— Но ты сама прогнала сватов, — его брови от обиды сложились в домик, и Матильде так захотелось разгладить пальцем эту складку.
— Можешь верить, что я тебя не желаю. Вот мой отец верит, что я сейчас сижу за вышивкой, когда я в платье служанки любезничаю с бастардом.
Уильям нахмурился, когда она упомянула обидное прозвище, но знай он, сколько труда ей стоит улизнуть от присмотра любящего отца, то больше бы ценил ее усилия.
— Так что ты желаешь? — он уже разозлился, но Матильда знала точно, что скорее он разобьет кулак о дерево, чем зацепит ее хоть пальцем.
— Научи меня смирению! Так, чтобы все увидели твою власть над глупой женщиной.
Такое заявление застало ее медведя врасплох. Он уже готов был зарычать и оскалиться.
— Могу перебросить тебя через седло и увести так, что не найдут, сколько бы не старались.
— Я желаю быть укрощенной, а не униженной! — Матильда постучала кулаком по лбу недогадливого возлюбленного, потом поманила пальчиком, так чтобы раскрыть план просто на ухо, как будто в этом безлюдном месте кто-то мог их подслушать. — Не хорошо, если скажут, что дочь графа Фландрии вынуждена была пойти абы за кого, поскольку брюхата.
Ее медведь был растерян еще больше.
— Я же могу причинить тебе вред, птичка. Ты же такая крошечная.
Матильда сердито топнула ногой: ей уже двадцать, а она ростом как ребенок. Если бы на медведя это действовало, то она показала, какие сильные кулаки у этой крошки.
— Тогда для брачного ложа мне стоит поискать того, кто под стать мне. Такой медведь просто раздавит маленькую птичку. Ищи себе медведицу.
Уильям отвернулся, а Матильда испугалась, вдруг и правда уйдет. Он вернулся с ее лошадью.
— Сделаешь, как я велю, и я буду матерью твоих детей, — она развернула коня и бросила ему напоследок. — Все в твоих руках, мой медведь.
***
Пышную процессию дочери Балдуина Благочестивого преградил одинокий всадник.
— Что ты еще забыл, бастард?
Матильда приподняла руку, останавливая своих людей и смело подъезжая к дерзнувшему на подобную выходку. Хоть всадник спешился, оружия при нем не было, воины все равно были настороже. Вражда и ненависть герцога нормандского и единственной дочери герцога Фландрии давно уже стала притчей в языцех. Но то, что произошло, стало для всех неожиданностью.
— Пришел напомнить о любви бастарда.
Великан схватил девушку за косу и, встряхнув, швырнул на землю. Затем, пока челядь кинулась к неподвижной Матильде, вскочил на коня, и только пыль курилась вслед.
***
«Медведь… Настоящий медведь… Попросишь принести ягоду, притащит огромную пригоршню. Попросишь научить, как мужья учат непокорных жен, но в полсилы, а он… И ведь действительно чудом не убил»
Матильда только чуть повернулась, и ломота в теле напомнила о себе. Ей хотелось пожаловаться в голос, но чтобы никто не слышал, однако рядом с ее ложем сидел отец, и приходилось делать вид, что она слушает его утешения.
— Не беспокойся, девочка. Он смоет кровью твой позор.
Граф Балдуин приподнялся, собираясь уходить, и тут Матильда, забывши про боль, подскочила.
— Нет! Вы сами сказали «позор». Так пусть исправит его, женившись на мне. Нельзя какому-то бастарду пренебрегать дочерью графа Фландрии.
— Девочка, одумайся, — пытался урезонить ее Балдуин. — Ты просто еще не пришла в себя. И говоришь не подумав. Мы найдем тебе достойного мужа…
— Не нужно мне другого мужа, — на глазах Матильды появились слезы, а против этого любящий отец устоять не мог.
— Будь по-твоему!
Балдуин был озадачен: союз с герцогом Нормандским — дополнительные выгоды, дополнительная головная боль. Решив все по воле своей капризной дочери, он, вроде, сам умыл руки. Теперь у Матильды новая блажь… Капризная, взбалмошная, упрямая — знал бы, какое сокровище забирает герцог, сто раз подумал. Тут одной трепкой не обойдешься. Или Матильда задумала месть и вконец изведет несчастного Уильяма.
— Все в руках Божьих, — благоразумно рассудил Балдуин.
Свадьба состоялась. Опасения отца оказались необоснованными. Так нежно великан Уильям обнимал свою маленькую жену, так бесстрашно доверяла ему гордая Матильда. То, насколько оба стремились к этому вопреки всему и даже слову церкви, наводило на мысль не мести, а заговора. «Если платой за родственный грех станут соборы, где благочестивые мужи и жены будут просить нам прощение, разве господь не смилуется?» — сказала Матильда, а супруг ее только усмехнулся.
Что будет дальше, Балдуин Благочестивый предсказать не мог, но почему-то твердо был уверен, что грядет эпоха великого короля и его маленькой королевы.