Суть моба: В течение пяти дней осаленные постят по стихотворению на выбор. С комментариями, почему выбран именно это стихотворение.
Жертв нет. Все добровольно.
День первыйДень первый.
Шекспир и Эндрю Скотт
"Макбет". Малькольм
Мои желанья
Не знают удержу. Еще сильней
Мое корыстолюбье. Из корысти
Переказнил бы я всю знать страны,
Чтоб отобрать ее дома и земли.
Чем больше б я сокровищ загребал,
Тем только б становился ненасытней
И заводил бы с лучшими людьми
Суды и тяжбы ради их богатства.
Я ... тут же объявляю клеветой
Все, что возвел я на себя нарочно,
Чтоб испытать тебя.
Я лгал сегодня, оболгав себя.
Все, что я есть, Макдуф, на самом деле
Принадлежит отчизне и тебе.
Демоническое настроениеДень второй
Читаю как мантру. Нужно быть мудрее. Не поддаваться на провокации, не пытаться раскрыть заблуждения. И все будет хорошо. Смерть ребят не может быть бессмысленной. Небо видит...
Прослушать или скачать Переведіть мене через майдан бесплатно на Простоплеер
Переведи меня через майдан,
Через родное торжище людское,
Туда, где пчелы в гречневом покое,
Переведи меня через майдан.
Переведи меня через майдан,-
Он битвами, слезами, смехом дышит,
Порой меня и сам себя не слышит.
Переведи меня через майдан.
Переведи меня через майдан,
Где мной все песни сыграны и спеты,
Я в тишь войду и стихну - был и нету.
Переведи меня через майдан.
Переведи меня через майдан,
Где плачет женщина, - я был когда-то с нею.
Теперь пройду и даже не узнаю.
Переведи меня через майдан.
Переведи меня через майдан,
С моей любовью, с болью от потравы.
Здесь дни моей ничтожности и славы.
Переведи меня через майдан.
Переведи меня через майдан,
Где тучи пьяные на пьяный тополь тянет.
Мой сын поет сегодня на майдане.
Переведи меня через майдан.
Переведи... майдана океан
Качнулся, взял и вел его в тумане,
Когда упал он мертвым на майдане...
А поля не было, где кончился майдан.День третий
Просто ответка на очень большой текст.
Коли умер кривавий Торквемада,
Пішли по всій Іспанії ченці,
Зодягнені в лахміття, як старці,
Підступні пастухи людського стада.
О, як боялися святі отці,
Чи не схитнеться їх могутня влада!
Душа єретика тій смерті рада —
Чи ж не майне десь усміх на лиці?
Вони самі усім розповідали,
Що інквізитора уже нема.
А люди, слухаючи їх, ридали...
Не усміхались навіть крадькома;
Напевно, дуже добре пам'ятали,
Що здох тиран, але стоїть тюрма!
На русском
Лишь умер он, кровавый Торквемада, -
Вмиг по стране монахи побрели;
Им выдали тряпьё и костыли,
Коварным пастухам людского стада.
Епископы в смятение пришли
И "нищих" разослали для пригляда:
Тех, кто кончине радуется, надо
Сыскать везде - вблизи или вдали!
Об этой смерти весть неся, шпионы
Искали тех, в ком радость расцвела, -
Но слышались повсюду плач и стоны,
Покойнику звучала похвала;
Никто не улыбался - и резонно:
Подох мучитель - но тюрьма цела!
переводДень четвертыйМожно и нужно читать в состоянии "весны"))))
Лина Костенко "Крылья"
А й правда, крилатим ґрунту не треба.
Землі немає, то буде небо.
Немає поля, то буде воля.
Немає пари, то будуть хмари.
В цьому, напевно, правда пташина...
А як же людина? А що ж людина?
Живе на землі. Сама не літає.
А крила має. А крила має!
Вони, ті крила, не з пуху-пір"я,
А з правди, чесноти і довір"я.
У кого - з вірності у коханні.
У кого - з вічного поривання.
У кого - з щирості до роботи.
У кого - з щедрості на турботи.
У кого - з пісні, або з надії,
Або з поезії, або з мрії.
Людина нібито не літає...
А крила має. А крила має!
На русском. отсюда
читать дальшеИ правда, крылатым, грунта не надо.
Земли не будет – в небе отрада.
Не будет поля, так будет воля.
Пары не будет - туч не убудет.
И в этом правда лишь птиц от века.
А человека? А человека?
Живёт землею. Сам не летает.
И всё ж крылами он обладает.
И не из пуха-пера те крылья,
Из правды, честности, доверия.
Кого-то верность любви поднимет.
Кого-то вечный порыв обнимет.
Кто верен сердцем своей работе.
Кто милосердьем щедр на заботы.
Кому-то песни даны, надежды -
Крыла поэта, мечты нездешней…
Как будто люди и не летают,
Да только крылья их поднимают.День 5Сейчас это больше всего соответствует настроению и ситуации
Гетьте, думи, ви, хмари осінні!
То ж тепера весна золота!
Чи то так у жалю, в голосінні
Проминуть молодії літа?
Ні, я хочу крізь сльози сміятись,
Серед лиха співати пісні,
Без надії таки сподіватись,
Жити хочу! Геть думи сумні!
Я на вбогім сумнім перелозі
Буду сіять барвисті квітки,
Буду сіять квітки на морозі,
Буду лить на них сльози гіркі.
І від сліз тих гарячих розтане
Та кора льодовая, міцна,
Може, квіти зійдуть – і настане
Ще й для мене весела весна.
Я на гору круту крем’яную
Буду камінь важкий підіймать
І, несучи вагу ту страшную,
Буду пісню веселу співать.
В довгу, темную нічку невидну
Не стулю ні на хвильку очей,
Все шукатиму зірку провідну,
Ясну владарку темних ночей.
Так! я буду крізь сльози сміятись,
Серед лиха співати пісні,
Без надії таки сподіватись,
Буду жити! Геть думи сумні!